miércoles, 13 de julio de 2016

EL DOBLE POSESIVO EN EL ESPAÑOL ANDINO

I. Según Roxana Risco, algunos construcciones consideradas características del español andino, por ejemplo, el doble posesivo de tercera persona (su esposo de la señora), se describen tradicionalmente como resultado de la interferencia sustrática de los sufijos quechua "pa" y "n"y como estructuras fosilizadas que provienen del español medieval. Se cree que las construcciones genitivas "redundantes" ha expandido la función de desambiguar entre los poseedores y ha comenzado una redistribución de contenidos semánticos como señal significativa, herramienta de contenidos semánticos como señal significativa, herramienta pragmática- especializada o mecanismo intencional que expresa empatía frente a la relación establecida entre poseedor-poseido.
La razón por la que mantienen este doble posesivo es para reflejar el grado de relevancia de la relación de posesión, de acuerdo con la perspectiva cognitiva del hablante.

II. LA POSESIÓN REDUNDANTE DE TERCERA PERSONA EN EL ESPAÑOL ANDINO: PERSPECTIVA TRADICIONALES

Se observa en el español andino las construcciones con pronombres, sustantivos propios, con sustantivo común relativo a persona (su casa de ella).
La explicación está en que aún mantienen el arcaísmo castellano ya que su traducción del quechua al español se mantiene como en el siguiente ejemplo de Lozano -HUAMPA AMIGANMI KARGA- que quiere decir "SU AMIGA DE JUAN". Y esto evidencia que se trata del arcaísmo del castellano ya que hay el uso del doble posesivo en textos españoles muy antiguos que no tuvieron influencia de sustrato quechua alguno.



III. CORPUS:
Constituye la muestra que se recogió en el área metropolitana de Buenos Aires. La información recolectada afirmó que la razón por la que muchos de los campesinos migraron a Argentina fue la crisis del agro peruano en 1950. Es relevante destacar que el 78.9% de los peruanos que residen en Argentina ha completado estudios secundarios o tiene estudios terciarios incompletos en el país de origen. En cuanto al corpus lingüístico de análisis general, este se compone de 251 construcciones posesivos de 3era persona: 203 corresponden a forma canónica (artículo N + de N) y 48 a las de doble posesión (posesión N + de N).

IV. MARCO TEÓRICO Y METODOLOGÍA:
A la luz de esta perspectiva, consideramos que la variación es inherente al uso de la lengua y que las elecciones sintácticas son motivadas por necesidades comunicativas de los hablantes. Los hablantes eligen una alternativa lingüística frente a otra y como hace uso de las herramientas lingüísticas que posee dentro de las potencialidades de su propia lengua para llevarlo a cabo.

No hay comentarios:

Publicar un comentario